“我今天给大家分享的是……”她顿了顿,“是智利诗人巴勃罗?聂鲁达的一首诗,《我喜欢你是寂静的》。”
哦?
其他人都没什么反应。学西语的都不一定读聂鲁达,对于非西语专业的人更是冷门。
只有我注意听她在讲什么。
闻卿把这首诗的原文和译文分别朗诵了一遍。
然后她低声开口:“读完这首诗以后,有那么一个时刻,我希望自己是个男子,写一手流畅优美的圆体字,把最动人的情话讲给自己深爱的姑娘。译者李宗荣曾说,情诗,都是写给那些心中有爱的人看的。因此才所以动情,所以为诗。我们的人生那么长,也许爱情对于人生来说过于短暂。也许一生也不一定碰到几回。可是,这首诗,我觉得无论什么时候读到它,我都会产生一种遥远而强烈的共鸣,就好像我也如此刻骨铭心地爱过。”
说完,她坐下来,我们的目光并没有交集。
大家象征性地鼓掌。